==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
༄༅། །ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བསྟེན་ནས་ཚེ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་གནས་གཙང་ཞིང་དབེན་པར། གོང་དུ་བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བསྟེན་པའི་མཆོད་གཏོར་དང་། དེའི་འོག་ཏུ་འབྲུ་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པའི་ཁར་འབྱོར་ན་གཏེར་བུམ་ཚད་ལྡན་དང་། ཉིན་ཆོག་ལྟ་བུ་འཇུག་བདེར་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའམ། གཡང་བཤོས་ནོར་བུའི་དབྱིངས་ཅན་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུས་བསྐོར་བ་བཀོད་པའི་གཡས་སུ་ཕྱེ་མར། གཡོན་དུ་གཡང་ཆང་། ཚེ་སྒྲུབ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ། གཞན་ཡང་མཆོད་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སོགས་བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་མདའ་དར་དང་། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་གུ་རུ་ཞི་བའི་ལས་གཞུང་ལྟ་བུ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བསྲངས་ནས་བཟླས་པ་དང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བཅས་གྲུབ་རྗེས། མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་འཕྲོས་མཆོད་རྫས་གཟུང་འཛིན་སྦྱངས། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར། །
ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། མདུན་རྟེན་རྣམས་ལ་ཆབ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས། །འགག་མེད་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་རོལ་མོ་ལས། །ངོ་མཚར་འཇའ་ཚོན་རྣམ་བཀྲ་དག་པའི་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་ཆེན་པོར། །ནོར་བུའི་བ་གམ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །བཀོད་པ་རབ་རྫོགས་འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །དེ་དབུས་རིན་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་ཁྲིར། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད། །རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷ་འདུས་པའི་ངོ་བ

【汉语翻译】
招引寿命福运的事业次第编纂，赐予寿命福德所欲之光辉。 钦哲旺波。
招引寿命福运的事业次第编纂，赐予寿命福德所欲之光辉。 钦哲旺波。
༄༅། །名为招引寿命福运的事业次第编纂，赐予寿命福德所欲之光辉之著述。
顶礼上师根本三宝！依止莲师如意宝增业，宝鬘力而欲共同成办寿命与福运之悉地，故于清净寂静处，上方为所依之自生本尊之供品朵玛，其下以白米书写雍仲符号之上，若有则放置具量宝瓶，如行持日修仪轨般易于安放，朵玛为珍宝炽燃，或福物供品为具宝藏之精华，周围陈设上妙佳肴，右方为糌粑，左方为福运酒，若以寿命修法为主，则陈设寿命箭、寿命酒、寿命丸，其他亦陈设供品会供与朵玛等，以新鲜悦意加持庄严。自己前方放置箭幡，乐器之品类等，一切所需之物皆备办。自生本尊如莲师寂静事业仪轨般，广略皆可，念诵及空性偈之供赞等完毕后，加持供品为：让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火），扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风），康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空）。自身明观为本尊，从心间，光芒照射，供品清净能取所取，实有资具，意幻受用之众，转为广大供养之手印。
那摩萨瓦达塔嘎喋贝，效比效瓦目开贝，效瓦塔康，屋嘎喋，斯帕惹纳，依芒，嘎嘎纳康，梭哈。（藏文，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，顶礼一切如来，一切门，一切处虚空生，散布此虚空梭哈。）班杂 斯帕惹纳 康（藏文，梵文天城体：वज्र स्फररण खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，金刚散布虚空）。向前方所依物洒水，以嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 啪（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪）清净。以嗡 玛哈 效尼雅达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 杭（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡，大空性，智慧，金刚，自性，我）净化。空明自性本智无为之界，无碍任运显现之游舞中，稀有彩虹光彩夺目之清净刹土，五种智慧光芒炽燃之浩瀚虚空中，珍宝楼阁堆砌之无量宫殿，陈设圆满，所欲之云聚汇，其中央珍宝莲花日月之座上，根本上师邬金无量寿，增业莲师宝鬘力，无量财神汇聚之体

【英语翻译】
The activity of systematically compiling the invocation of life and fortune, bestowing the splendor of life, merit, and desires. Khyentse Wangpo.
The activity of systematically compiling the invocation of life and fortune, bestowing the splendor of life, merit, and desires. Khyentse Wangpo.
༄༅། །This is the compilation of the activity of invoking life and fortune, bestowing the splendor of life, merit, and desires.
I prostrate to the Lama and the Three Roots! Relying on Guru Wish-Fulfilling Jewel's increasing activity, Ratna Thötreng Tsal, desiring to accomplish the siddhi of life and fortune together, in a clean and secluded place, above, the offering torma of the self-generation deity on whom one relies, and below, on top of the swastika written with white grains, if available, place a qualified treasure vase, and for easy practice like a daily ritual, a torma of blazing jewels, or a fortune offering with the essence of jewels, surrounded by excellent and delicious food, to the right, place tsampa, to the left, fortune wine, if the main focus is on life accomplishment, then arrange a life arrow, life wine, and life pills. Also, arrange offering assemblies and tormas, etc., freshly and beautifully, with blessings. In front of oneself, place an arrow banner and various kinds of musical instruments, etc., gather all necessary items. The self-generation deity, like the peaceful activity ritual of Guru, can be elaborated or abbreviated, recite the mantra and complete the praises of emptiness, etc. Then, bless the offering substances: Ram (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire), Yam (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，wind), Kham (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，space). Clearly visualize oneself as the deity, from the heart, light radiates, purifying the offering substances, grasping and being grasped, the actual resources, and the multitude of mind-created enjoyments, transforming them into a great offering mudra.
Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhyaḥ Sarvatha Kham Udagate Sparaṇa Imam Gagana Kham Svaha (藏文，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，Homage to all Tathagatas, to all mouths, everywhere space arises, spread this sky svaha). Vajra Sparaṇa Kham (藏文，梵文天城体：वज्र स्फररण खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，Vajra spread space). Sprinkle water on the objects of reliance in front, purify with Om Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phat (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，Om, Vajra, Ambrosia, Kuṇḍali, strike, strike, Hūṃ, Phat). Purify with Om Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，Om, Great Emptiness, Wisdom, Vajra, Self-nature, I). In the realm of emptiness and clarity, self-awareness, unconditioned, from the play of unobstructed and spontaneous appearances, in the pure land of wondrous rainbows and colorful radiance, in the vast expanse of the five wisdom lights blazing, in the immeasurable palace stacked with jeweled eaves, the arrangement is perfectly complete, a gathering of clouds of desires, in the center of which, on a precious lotus sun and moon throne, the root Lama, Orgyen Amitayus, the increasing activity of Ratna Thötreng Tsal, the essence of the assembly of countless wealth deities.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཉིད། །གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་སྒེག་འཛུམ་ཁྲོ་བོའི་ཉམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བསོད་འགུགས། །གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་ནི། །བདུད་རྩིས་གང་བ་ནོར་བུས་མཚན་པ་ཡིས། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རང་འོད་བདེ་སྟེར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ། །སེར་མོ་མདའ་དར་བུམ་འཛིན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ། །བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་འཇའ་ཟེར་ཀློང་ན་བཞུགས། །སྤྱི་བོར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས། །དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་རྫོགས་རང་འོད་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །ཕྱོགས་མཚམས་
དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་རིམ་དགུ་རྣམས་ཀྱི། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚོགས། །གྲངས་མེད་སྣང་སྟོང་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཁྲིགས། །དེ་འོག་སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་པས་མངོན་མཐོ་བའི། །དབུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་རྣམ་ཐོས་སྲས། །སེར་གསལ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས། །སེང་གེ་ལ་འཆིབ་ལྷ་ཡི་གོ་ཁྲབ་བརྗིད། །གཡས་སུ་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཛམྦྷ་ལ། །གསེར་མདོག་བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །གཡོན་དུ་འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་སེར། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་འབྲས་སྙེ་བསྣམས། །ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །པད་ཟླའི་སྟེང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་འགྱིང་། །མཐའ་སྐོར་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་། །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བསྟན་པ་འདི་ལ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ། །འཇིག་རྟེན་མངའ་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ནི། །རིགས་ནི་ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོའི་སྲས་སུ་འཁྲུངས། །ཟ་ཧོར་ཡུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་མ་ལུས་བཅད། །བསིལ་བ་ཚལ་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བརྙེས། ཁ་བ་ཅན་འདིར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད། །ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད། །མྱ་ངན་མི་
འདའ་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །མཉམ་མེད་བླ་མ་མཆོག་ཁྱོད་དུས་འདིར་དྲན། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་དག་པ་ཆེན་པོ་ནས། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ

【汉语翻译】
哦 ཉིད། །金色威严，娇媚微笑带忿怒相，以丝绸、珍宝、骨饰庄严。右手中的箭和幡，能勾招世间和寂静的寿命福德，左手等持，拿着充满甘露、以宝珠为标志的长寿宝瓶，赐予轮回和涅槃一切的寿命光彩和成就。自身光芒带来安乐的珍宝空行母，黄色，持箭幡和宝瓶，与父尊相拥，以乐空无漏金刚跏趺坐，安住于遍布显现世间一切的虹光之中。头顶莲花日月座之上，是种姓之主无量寿佛，红色明亮，等持，拿着甘露长寿宝瓶，圆满报身之饰，与自身光芒的佛母相合。各方
口诀传承上师，以及四续、六续、九乘次第的一切，本尊寂怒、勇士瑜伽母，掌握寿命的持明仙人众，无数显空如阳光微尘般聚集。其下，以世间寂静的财富而显现增上，中央是财神首领南通色（梵文：毗沙门天），金黄色，拿着珍宝幢和吐宝鼬，骑着狮子，身着威严的天神盔甲。右边是财宝之主藏巴拉（梵文： Jambhala），金色，拿着念珠和吐宝鼬。左边是圣救度母财源天母，黄色，右手施予胜妙，左手拿着稻穗，都以丝绸和珍宝饰品庄严，在莲花月轮之上，半跏趺坐而安住。周围是财神、财神、伏藏主，以及金刚护法白方护持众，无余周遍围绕。三处以三字标示的光芒，从法界迎请智慧，融为一体。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 此教法有稀有奇妙之处，是统治世界的莲花生国王，种姓是邬金国王之子，在萨霍地方断除一切增益，在尸陀林获得两种成就，在此雪域弘扬佛法，镇压西南罗刹，不入涅槃，是众生唯一的怙主。三身无别的至尊黑汝嘎，无与伦比的上师您，于此时忆念。从诸佛的清净刹土中，祈请降临善逝三根本。

【英语翻译】
Oṃ svasti! Glorious and majestic with a seductive smile and wrathful demeanor, adorned with silk, jewels, and bone ornaments. The right hand holds an arrow and banner, summoning longevity and prosperity of existence and peace. The left hand rests in equipoise, holding the immortal longevity vase filled with nectar and marked with a jewel, bestowing the actual attainment of life's splendor for all of samsara and nirvana. The self-illuminating, bliss-bestowing precious dakini, yellow in color, holding an arrow, banner, and vase, embraces the father. Through the bliss-emptiness, uncontaminated vajra posture, she dwells in the expanse of rainbow light pervading all appearances and existence. On the lotus and moon seat atop her head, is the lord of the family, Amitayus, red and clear, in equipoise, holding a nectar longevity vase, complete with the ornaments of the enjoyment body, united with the self-illuminating mother. In all directions,
The whispered lineage lamas, and all the tantras of the four and six classes, and the nine vehicles, the yidams, peaceful and wrathful, heroes and yoginis, the vidyadharas and sages who have power over life, countless, like sunbeams and dust motes in the empty sky, gather. Below them, manifestly supreme with the wealth of existence and peace, in the center is the commander of yaksha troops, Namtösé (Vaisravana), bright yellow, holding a precious banner and a mongoose, riding a lion, majestic in divine armor. To the right is the lord of wealth, Dzambhala, golden in color, holding a rosary and a mongoose. To the left is the noble Vasudhara, the goddess of wealth, yellow, her right hand bestowing supreme gifts, her left holding a sheaf of grain. All are adorned with silk and precious ornaments, sitting half-lotus on a lotus and moon seat. Surrounding them are yakshas, wealth deities, treasure owners, and the vajra dharma protectors, the hosts of white-sided protectors, completely surrounding them without exception. With the light rays marked by the three syllables in the three places, wisdom is invited from the expanse, becoming inseparable. Hūṃ hrīḥ! This doctrine has wonderful and amazing qualities. The king Padmasambhava, who rules the world, was born as the son of the king of Oddiyana. In Zahor, he cut off all imputations. In Shitalavana, he attained the two siddhis. He spread the doctrine in this snowy land. He subdued the rakshasas in the southwest, Ngayab. He does not pass into sorrow, the sole friend of beings. The supreme Heruka, inseparable from the three kayas, incomparable lama, supreme one, I remember you at this time. From the pure realms of the victorious ones, please come, Sugata Three Roots.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས་དང་བཅས། །ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །བཀྲ་ཤིས་གཞལ་ཡས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡིད་འཕྲོག་ནོར་བུ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །བཀོད་པ་ཁྱད་འཕགས་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཁྲིར། །འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཚོགས། །དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ན་མོ། སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི། །རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་། །ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་
བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་། །དགོས་འདོད་ཆར་འབེབ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གུས་པས་བསྟོད་དོ་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་་་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿ རྣམ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བཻ། ཛམྦྷ་ལའི་ཐུགས་ཀར་ཛཾ། ནོར་རྒྱུན་མའི་ཐུགས་ཀར་བཾ་རྣམས་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །མཆན།གྱི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་ཁྱབ། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདག་མདུན་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས་རིང་ཡང་བཟླ། ནོར་ལྷའི་སྔགས། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ས

【汉语翻译】
护法海众及，夜叉财神伏藏主等众。以无碍大悲之力量，请降临于此。祈请加持此吉祥宫殿，赐予寿命、福报及一切所欲之成就。嗡啊吽 班匝咕噜热那托创匝 班匝萨玛雅 匝 悉地帕拉吽啊 吽舍。令人心醉之珍宝堆砌无量宫，庄严殊胜珍宝美饰之宝座上，祈请不朽三根本无量财神众，欢喜安住不动摇。班匝萨玛雅 迪叉南都 纳摩。无生无灭无变，事业一切皆圆满，自生大悲救度无余众，如意宝般降下成就雨，顶礼三根本财神众。阿底布火，扎底叉火，嗡啊吽。真实供养，意幻化，器情世间财富，受用欲妙，吉祥八宝，七珍，普贤供云，供养祈纳受，赐予胜共之成就。嗡 班匝阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 乃维迪亚 夏达 萨瓦布匝 啊吽。吽舍，诸佛总集无死莲花生，降下所需欲妙珍宝托创匝，于三根本财神汇聚之坛城，恭敬赞颂，赐予一切所欲之成就。于前生之主尊等心间，莲月之座上，心之命种，珍宝托创心间舍，多闻天王心间贝， 赞巴拉心间赞， 财续母心间班，皆为黄色。注：之末尾以咒语之链鬘围绕，放射出如亿万阳光般的光芒，遍布十方无量刹土。轮回涅槃三道之寿命福德财富，祥光，受用一切吉祥物，彩虹光点等等之相迎请。融入自前本尊圣物，一切所欲之成就如意成就。嗡啊吽 班匝咕噜热那托创匝 萨瓦悉地帕拉吽。如是根本咒，若以长寿成就为主，亦可念诵无量寿佛之长咒。财神之咒：嗡 贝夏玛纳亚 梭哈。嗡 赞巴拉 匝列扎雅 梭

【英语翻译】
And the ocean of Dharma protectors. Together with the Yaksha wealth deities and the assembly of treasure owners. By the power of unobstructed compassion, please come here. Bestow great blessings upon this auspicious palace. Grant longevity, prosperity, and the desired attainments. Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Totreng Tsal Vajra Samaya Dzah Siddhi Pala Hum Ah Hum Hrih. In the immeasurable palace of stacked, captivating jewels. On a throne of excellent arrangement and precious adornment. Immortal root three, vast assembly of wealth deities. Please dwell joyfully, unmoving and steadfast. Vajra Samaya Tishtantu. Namo. All activities are perfected, without birth, cessation, or change. Naturally arising compassion liberates all beings without exception. Like a wish-fulfilling jewel, raining down attainments. I prostrate to the assembly of the three roots and wealth deities. Ati Puja Ho, Pratitsa Ho, Om Ah Hum. Actual offerings, mind-emanated, the wealth of the container and its contents, and. Utensils, desirable sense objects, the eight auspicious symbols and emblems. The seven precious jewels, Samantabhadra's clouds of offering. I offer them, please accept them and grant the supreme and common attainments. Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Sarva Puja Ah Hum. Hum Hrih, Padma Jungne, the gathering of all Sugatas, the immortal. Ratna Totreng Tsal, who rains down all that is desired. In the mandala where the three roots and wealth deities are assembled. I praise with reverence, grant the attainments of all that is desired. On the lotus and moon seat at the heart of the main deity of the front generation, the life-seed of the heart, Ratna Totreng, Hrih at the heart. Vai at the heart of Namse. Zam at the heart of Zambhala. Bam at the heart of Norgyunma, all are yellow in color. Note: At the end, surrounded by a garland of mantras, rays of light radiate with the splendor of a billion suns. Spreading to the infinite realms of the ten directions. All the life, merit, wealth, prosperity, fortune, and enjoyment of the three paths of samsara and nirvana are invited in the form of auspicious substances, symbols, rainbows, light spots, etc. By dissolving into myself, the front, the support, and the substances, all desired attainments are accomplished as wished. Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Totreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum. Thus, the root mantra, and if longevity accomplishment is the main focus, the long dharani of Amitayus can also be recited. Mantra of the wealth deity: Om Vaishravanaya Svaha. Om Jambhala Jalandraya Ya S

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། སྤྲོ་ན། ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་མ་ཎི་
བྷ་དྲ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི། ཏདྱ་ཐཱ། སུ་དྷ་ནི། སུ་ར་སྱ། སུ་མ་ཏི། སུ་པུ་ཥི། ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་གཟུངས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པ་བཟླ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ས་པ་རི་སོགས། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ས་པ་རི༴ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ་ས་པ་རི་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་བཱ་སུ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། གོང་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ནས་སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་གང་ལ་བསྟེན་པ་ལྟར་ཚོགས་སྐོང་རྒྱས་པར་
གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར། རང་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ཤིང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་གཤིས༔ ལྷུན་

【汉语翻译】
哇哈！嗡 瓦苏达日尼 梭哈！如是说。若广说，则念诵：达地雅他。嘿利 玛尼 巴扎。嘿利 嘿利 玛尼 巴扎。吉利 玛尼 巴扎。吉利 吉利 玛尼 巴扎。咕噜 玛尼 巴扎。咕噜 咕噜 玛尼 巴扎。度噜 玛尼 巴扎。度噜 度噜 玛尼 巴扎。苏噜 玛尼 巴扎。苏噜 苏噜 玛尼 巴扎。租噜 玛尼 巴扎。租噜 租噜 玛尼 巴扎。嗡 诶嘿 诶嘿。谛斯塔 谛斯塔。萨瓦 阿塔 美 萨达尼。达地雅他。苏达尼。苏惹 斯雅。苏玛地。苏布西。嘿利 米利 梭哈！如是，也念诵各种财神总摄的陀罗尼。于一座法的最后，以梵藏文字百字明和心咒等弥补错漏，使其稳固。于两座法之间，供养朵玛，以 རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火） ཡཾ་（藏文，梵文天城体，yam，风） ཁཾ་（藏文，梵文天城体，kham，空） 净化。从空性中，从嗡字生出，广大珍宝器皿中，从康字生出朵玛甘露精华，化为如意云，放出光芒。以嗡阿吽加持。前方所生之诸天，以舌头化为光芒管，迎请朵玛之精华而享用。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 惹那 托创 匝 德瓦 达吉尼 希 达玛 巴拉 萨巴热瓦拉 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿。嗡 毗沙门 梭哈 萨巴热等。嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈 萨巴热等。嗡 瓦苏达日尼 梭哈 萨巴热等。嗡 萨瓦 瓦苏 德瓦 萨巴热瓦拉等供养。如上供养赞颂。上师本尊护法财神众，享用此供施朵玛。等祈请事业。之后，若广说，则如所依之事业仪轨，作盛大荟供。无论如何，勾招寿命福德之事业，真实分为二，首先是勾招寿命：自身及前方诸天之心中，放出不可思议之光芒，以及速疾天女之众如日光之尘埃般放射。充满一切器情，以加持之光辉照耀。自身与所修之寿命衰损增上，以及稳固与动摇、轮回与涅槃之寿命精华，无余迎请为不死甘露之相。融入自身与所修、所依物等，获得金刚寿命之成就，且具足能力。如是观想，摇动箭幡。吽 舍！显有本来法身无生性，任

【英语翻译】
Wāḥ! Oṃ Vasudhāraṇi Svāhā! Thus. If elaborate, then recite: Tadyathā. Hili Maṇi Bhadra. Hili Hili Maṇi Bhadra. Kili Maṇi Bhadra. Kili Kili Maṇi Bhadra. Kuru Maṇi Bhadra. Kuru Kuru Maṇi Bhadra. Turu Maṇi Bhadra. Turu Turu Maṇi Bhadra. Suru Maṇi Bhadra. Suru Suru Maṇi Bhadra. Tsuru Maṇi Bhadra. Tsuru Tsuru Maṇi Bhadra. Oṃ Ehyehi. Tiṣṭha Tiṣṭha. Sarva Artha Me Sādhani. Tadyathā. Sudhani. Sura Sya. Sumati. Supuṣi. Hili Mili Svāhā! Thus, also recite the general dhāraṇī of wealth deities as appropriate. At the end of the session, complete and stabilize any deficiencies with the hundred-syllable mantra of vowels and consonants, and the essence mantras. Between sessions, offer the torma. Purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ. From emptiness, from the syllable Oṃ, in a vast precious vessel that arises, from Khaṃ, the essence of the torma nectar, transformed into a cloud of desired qualities, radiates forth. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ. The deities generated in front, with their tongues as tubes of light, draw in the essence of the torma and partake of it. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Ratna Tho treng Tsal Dewa Dakini Shri Dharma Pāla Sa Parivāra Idam Balimta Kha Kha Kha Hi Khāhi. Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā Sa Parivāra etc. Oṃ Jambhala Jalandrāya Svāhā Sa Parivāra etc. Oṃ Vasudhāraṇi Svāhā Sa Parivāra etc. Oṃ Sarva Vasu Deva Sa Parivāra etc. offer. Offer and praise as before. Guru, Three Roots, assembly of wealth deities, accept this offering torma. etc., request activity. Then, if elaborate, perform a grand gathering offering according to whichever activity manual is relied upon.
In any case, the actual activity of attracting life and fortune is twofold. First, attracting life: From the hearts of the deities in front of oneself, emanate inconceivable rays of light, and hosts of swift goddesses radiate like specks of sunlight. Filling all vessels and contents, the splendor of blessings blazes. One's own and the object to be accomplished's life force, which has declined and deteriorated, increases, and the life essence of the stable and moving, saṃsāra and nirvāṇa, is summoned entirely in the form of immortal nectar. Absorbing into oneself, the object to be accomplished, and the supports, one obtains the accomplishment of vajra life and becomes endowed with power. Thus visualize, and wave the arrow banner. Hūṃ Hrīḥ! Appearance and existence are primordially the unborn nature of the Dharmakāya, spontaneously

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་སྣང་སྟོང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང༔ འཇའ་འོད་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་མདངས་ལྡན་པདྨའི་རྩེར༔ སྐྱེ་འཆི་རང་དག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ༔ བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ངང༔ ངོ་མཚར་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྣམ་བརྒྱད་ནས༔ མཚོ་རྒྱལ་པདྨ་གསལ་གྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་བོད་ཡུལ་གངས་ཅན་གྱི༔ ངོ་མཚར་གནས་ཆེན་གཙུག་ལག་མ་ལུས་དང༔ ཁྱད་པར་ཟབ་ཡངས་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ནས༔ པཎ་
གྲུབ་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་ཞིང༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་དང༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ༔ འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་འོག་མིན་གཞལ་ཡས་འདིར༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འབྱུང་ལྔ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི༔ འོག་མིན་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བཅུད༔ སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་རུ༔ ངོ་མཚར་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་སྣང་བའི་བཅུད༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན༔ རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་བཅུད་རྣམས་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དབང་ཐང་བཀྲག་མདངས་བུ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ སྟོབས་དཔལ་གཟི་བརྗིད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི༔ ཚོགས་དང་གྲུབ་མཆོག་དབང་པོ་རྟོགས་པར་ལྡན༔ ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བདག་ཚེ་གས་ཡོ་ཉམས་འཁྱར་ཆད་པ་དང༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཕྱི་ནང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་མི་གཙང་གྲིབ་ཀྱིས་ནོན་པ་སོགས༔ ཚེ་སྲོག་དབང་ཐང་ཉམས་རྣམས་འདིར་གསོས་ཤིག༔ གདོན་
བགེགས་ལྟས་ངན་ནད་རིགས་མི་མཐུན་བདུད༔ ཕ་རོལ་བྱད་ཀྱིས་གནོད་དང་སྡང་དགྲས་འཚེ༔ འཆི་བདག་ཕོ་ཉའི་ལག་ཏུ་ཚུད་པ་དང༔ གློ་བུར་འཆི་བའི་ཉེས་པ་ཀུན་ཟློགས་ཤིག༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ལྟ་བུའི་ཚེ༔ གཏིང་མཐའ་མེད་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ལྟ་བུ༔ མི་ནུབ་གསལ་བ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡི༔ སྙིང་པོའི་ཚེ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་མི་ནུབ་མཚན་དཔེར་གསལ༔ ངོ་མཚར

【汉语翻译】
成就显现极乐刹土中，虹光金刚炽燃之宫殿里，祈请法身无量光佛赐加持！
无垢光彩焕发莲花上，自净生灭三世诸佛身，吉祥莲花光明之宫殿里，祈请持明莲花生源赐加持！
空性智慧三世诸佛母，乐空无漏虹身金刚性，稀有圣地八大尸林中，祈请措嘉莲花明妃赐加持！
印度汉地雪域藏地中，稀有圣地所有寺院及，尤其深广吉祥桑耶寺，祈请班
智达成就师君臣众赐加持！
法界虚空与受用化身刹，调伏三界有情之净土中，祈请坛城主尊颅鬘五部众，持明根本传承上师赐加持！
五蕴清净持明众会之天尊，五大清净空行母之密布云，显有清净密严胜乐宫殿此，祈请三根本汇聚之悲心赐加持！
五大三界三有虚空行之，密严诸佛所有加持精华，化为身与文字手印诸形相，祈请稀有虹光明点赐加持！
有寂世间圆满显现之精华，日月如意摩尼宝珠及，吉祥物与征相轮王七珍宝，祈请金刚须弥山之精华融入此！
权势光彩子眷诸受用，威力光荣贤哲成就一切智，具足功德殊胜成就诸自在，祈请一切悲心汇聚之寿命融入此！
我之寿命衰损耗减及中断，年月昼夜内外八部所，盗取与不净垢染所压等，祈请恢复寿命元气与权势！
邪魔恶兆病类不顺诸魔，他方诅咒损害与怨敌所害，落入死主使者之手中及，祈请遣除一切横死之灾！
如不变金刚须弥山般之寿命，如无底无垠大海般之深广，如不灭光明日月般之明亮，祈请赐予我最胜精华之寿命！
光荣光彩不灭妙相极明显，稀有

【英语翻译】
From the realm of Accomplishment's Manifestation, the Blissful Land, 
From the palace ablaze with rainbow light and vajra, 
Bestow blessings, Dharma Body, Limitless Light! 
Upon the summit of a stainless, radiant lotus, 
The Body of the Conquerors of the three times, self-purified of birth and death, 
From the palace of glory, Mount Potala of Light, 
Bestow blessings, Vidyadhara Padmasambhava! 
The Mother of the Conquerors of the three times, emptiness and wisdom, 
The essence of bliss and emptiness, uncontaminated, rainbow body, vajra, 
From the wondrous sacred places, the eight great charnel grounds, 
Bestow blessings, Lotus Light, Tsogyal! 
From India, China, and the snowy land of Tibet, 
From all the wondrous great sacred places and temples, 
Especially from the profound and vast glorious Samye, 
Bestow blessings, all the panditas and accomplished masters, lords and subjects! 
From the realm of the expanse of Dharma and the enjoyment and emanation realms, 
From the pure lands that tame beings of the three realms, 
Bestow blessings, principal deities of the mandala, the five Skull Garland Deities, 
And the vidyadharas, root and lineage lamas! 
The deities of the gathering of vidyadharas, pure aggregates and elements, 
The gathering clouds of dakinis, pure five elements, 
In this pure phenomenal existence, the Akaniṣṭha palace, 
Bestow blessings with the compassion of the assembled Three Roots! 
Essence of the blessings of all the Akaniṣṭha Buddhas 
Of the five elements, three realms, three existences, and sky-goers, 
Into forms of body, letters, hand implements, and aspects, 
Bestow blessings as wondrous rainbow lights and bindus! 
Essence of the richness of the phenomena of existence and peace, 
Sun, moon, wish-fulfilling jewel, 
And the auspicious substances, symbols, and seven precious royal possessions, 
Gather here the essences of Vajra Meru! 
Power, radiance, children, retinues, enjoyments, 
Might, glory, splendor, wisdom, accomplishment, omniscience, 
Gathering and supreme accomplishment, powerful, endowed with realization, 
Gather here the life force of the compassion of all! 
My life force weakened, diminished, impaired, interrupted, 
Years, months, days, times, outer and inner, the eight classes, 
Stolen, defiled, oppressed by pollution, and so forth, 
Restore here the diminished life, vitality, and power! 
Harmful spirits, bad omens, diseases, inharmonious demons, 
Harm from others' curses and harm from hateful enemies, 
Seized by the messengers of the Lord of Death, 
Avert all the dangers of sudden death! 
A life like an unchangeable vajra Mount Meru, 
A depth and breadth like an endless ocean, 
A clarity that never fades, like the sun and moon, 
Grant me the supreme essence of life! 
Splendor, radiance, unfading, clear with marks and signs, 
Wondrous

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྙན་དང་གྲགས་པའི་དཔལ་འཁྱིལ་ཞིང༔ བྱིན་འོད་འཇའ་གུར་འཁྲུགས་པའི་གཡང་ར་འདིར༔ མཆོག་ཐུན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཁུག༔ སྟོང་གསལ་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་འགྱུར་མེད་དོན༔ གདོད་ནས་དག་པའི་ཆོས་སྐུ་འོད་མི་འགྱུར༔ རང་རིག་རང་གསལ་ངང་དུ་འདིར་མཇལ་བས༔ སྐྱེ་འཆི་གཞི་ལ་དག་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བགྲེས་རྒུད་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བའི་པདྨ་འོད༔ བདེ་ཆེན་འཇའ་འོད་འཁྲུགས་པ་ཌཱ་ཀིའི་ཞིང༔ རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་རིག་འཛིན་གཞལ་ཡས་ནས༔ འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཚེ་བཀུག་པའི་མཐར་ཚེ་གཏའ་སྡོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཀློང༔ སྲིད་ཞིའི་ཉེས་དག་སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་སྐུ༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆེ༔ གཏིང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་ཚེ་སྦ་འོ༔
ཞེས་པས་སྦས་ཤིང་། ཡེ་དྷརྨཱ་བརྗོད་པས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པ་ནི། སླར་ཡང་བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་ཁྱབ། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདག་མདུན་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཡངས་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་རིག་པ་འཛིན༔ མཁའ་སྤྱོད་འཇའ་འོད་འཁྲུགས་པའི་གུར་ཁང་ནས༔ རིག་འཛིན་བླ་མས་བྱིན་རླབས་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ༔ ཐེག་དགུའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་བསྐོར་རྣམས་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བསྟན་པའི་བདག་པོ་དུས་
གསུམ་རྒྱལ་བ་དང༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་དགེ་བསྙེན་གཞི་བདག་དང༔ སྤར་སྨེ་ལོ་འགྲོས་བདག་པོ་འབྱུང་བ་འདི

【汉语翻译】
美名与声誉之光辉遍布，加持光芒彩虹帐篷交织的吉祥之地，殊胜共同长寿之成就无余摄集。空明心髓自生不变之义，本初清净之法身光明不灭，自知自明之状态中在此相见，于生死之根本清净而摄集长寿。远离衰老退化变异之莲花光，大乐彩虹光芒交织空行之刹土，诸佛云集之持明宫殿中，摧毁死主魔军之摄集长寿。嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 舍 玛哈 瑞尼萨 阿玉 悉地 帕拉 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रगुरुपद्मतொट्रेङ्गल ह्रीः महारिनिस आयुःसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajragurupadmatotreṅgal hrīḥ mahārinisa āyuḥsiddhi phala huṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 舍 玛哈 瑞尼萨 阿玉 悉地 帕拉 吽。）如是勾摄长寿后，长寿之封印禁锢为：嗡 舍，法身不变智慧光之界，有寂过患清净离生死之身，青春宝瓶身明点独一广大，深明智慧轮中隐藏长寿。如是隐藏，诵耶达玛以作印封。二者，勾招福运：再次，从我等前后之心中，放射出光芒，具有百千太阳之光辉，遍布十方之无量刹土。轮回涅槃三道之寿命福德财富福运受用一切，以吉祥物、征相、彩虹、光芒、明点等之形象迎请。融入我等前后所依之物，以所欲之成就如意成就之意乐，摇动箭幡。舍，法界周遍广大诸佛之刹土，十方诸佛三根本持明者，空行彩虹光芒交织之帐篷中，持明上师以加持摄集福运。邬金金刚界之宫殿中，圆满报身五部佛，九乘之本尊天众围绕者，殊胜共同之成就摄集福运。二十四圣地尸陀林之境中，勇士空行护法海众，以事业使者之众围绕者，成办四种事业之摄集福运。三千世界人世间之刹土中，教法之主三世诸佛，与持教士夫众生之怙主，令佛教兴盛之摄集福运。世间神祇种姓善士地主，与八卦九宫流年之主此等生起

【英语翻译】
The glory of fame and reputation is widespread, In this auspicious place where the light of blessings and rainbow tents intertwine, Gather completely the supreme and common attainments of longevity. The essence of emptiness and clarity, the meaning of self-arisen and unchanging, The light of the primordially pure Dharmakaya is immutable, Meeting here in the state of self-awareness and self-illumination, May longevity be gathered, purifying the basis of birth and death. Lotus light free from aging, decay, and transformation, The land of Dakinis where great bliss and rainbow lights intermingle, From the palace of Vidyadharas, the gathering of Buddhas, Gather longevity, destroying the Lord of Death and the armies of Mara. oṃ vajragurupadmatotreṅgal hrīḥ mahārinisa āyuḥsiddhi phala huṃ. Having summoned longevity in this way, the seal and binding of longevity is: Hūṃ hrīḥ! The sphere of unchanging wisdom light of the Dharmakaya, The body free from the faults of samsara and nirvana, and from birth and death, The youthful vase body, the great single thigle, Hide longevity in the clear wisdom wheel. Having hidden it in this way, seal it by reciting the Ye Dharma. Secondly, summoning good fortune: Again, from the hearts of myself and those in front, rays of light radiate with the splendor of a billion suns, pervading the boundless realms of the ten directions. Summoning all the life, merit, wealth, fortune, prosperity, and enjoyment of the three paths of samsara and nirvana, in the form of auspicious objects, symbols, rainbows, rays of light, thigles, etc. With the faith that by dissolving into the objects of support in front of me, all desired attainments will be accomplished as wished, wave the arrow banner. Hrīḥ! The realm of the Buddhas, vast and expansive in the Dharmadhatu, The Buddhas of the ten directions, the three roots, the Vidyadharas, From the tent of Khechara where rainbows and lights intermingle, May the Vidyadhara Lamas gather blessings and good fortune. From the palace of Akanishta Vajradhatu, To the five families of Buddhas, the complete enjoyment body, Surrounded by the deities of the nine vehicles, May they gather the supreme and common attainments and good fortune. From the twenty-four sacred places and charnel grounds, To the heroes, heroines, and ocean of Dharma protectors, Surrounded by the assembly of working messengers, May they gather good fortune to accomplish the four activities. From the realm of the three thousand worlds, the human realm, The masters of the teachings, the Buddhas of the three times, And the spiritual benefactors of beings, the upholders of the teachings, May they gather good fortune to expand the Buddha's teachings. The lineage of worldly gods, virtuous patrons, and earth lords, And the lords of the eight trigrams, nine palaces, and annual cycles, these arising

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འི༔ ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ རང་རང་ལས་ལ་དབང་བའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགུ༔ ལྷ་ཀླུ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ལྷ༔ གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་ཆེན་པོ་བདུན་ཅུ་ཡིས༔ སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་དང་དུས་ཚོད་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང༔ མཁར་གྱི་རྩེ་ལྷ་ཞིང་གི་ཚངས་པ་ཡིས༔ འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་ཕུན་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ གཡང་གི་བདག་པོ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་གནོད་སྦྱིན་རིགས། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ གཡང་གི་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་དཔལ་ལྷ་མོ༔ གཡང་ཅན་ཚེ་རིང་མ་དང་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཌཱ་ཀི་མས༔ བུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ངོ་མཚར་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་སྤོས་སྤྲིན་དང༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སྣང་སྲིད་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ སྲིད་པའི་ངོ་མཚར་དཔལ་གྱི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ཕུན་ཚོགས་གཡང་རའི་
དབུས་ན་འོད་འབར་བའི༔ གཡང་ཆང་ཚེ་རིལ་བདུད་རྩི་དཔལ་གྱི་བཤོས༔ རབ་འབྱམས་འཇའ་གུར་འཁྱིལ་བའི་ཟེར་ཕྲེང་སྦྲེལ༔ སྟོབས་ཕུན་མངའ་ཐང་རྒྱས་པའི་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ གཡང་འདིས་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་གྱི་བྱིན་འོད་ཕོབ༔ གཡང་འདིས་ཚེ་དཔལ་ཉམས་པ་ཡར་ལ་གསོས༔ གཡང་འདིས་རྒས་ཤིང་རྒུད་པ་མལ་ནས་སློངས༔ གཡང་འདིས་དབུལ་པོ་ཐམས་ཅད་ནོར་དང་སྤྲོད༔ གཡང་འདིས་འོན་ལོང་ཞ་བོའི་དབང་པོ་སྟོན༔ གཡང་འདིས་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཕྱིར་ལ་སྒྱུར༔ གཡང་འདིས་ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་བྱིན་འོད་ཕོབ༔ གཡང་འདིས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ གཡང་འདིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་སྤྲོད༔ གཡང་འདིས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་མེ་ལྟར་སྤོར༔ གཡང་འདིས་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབུས་སུ་ཆུགས༔ གཡང་འདིས་ཕ་རོལ་རྩོད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད༔ གཡང་འདིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མཐུན་ཞིང་འགྲོགས༔ གཡང་འདིས་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཞིག་པ་གསོས༔ གཡང་འདིས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་གཡེངས་ལས་སྐྱོབས༔ གཡང་འདིས་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་སྲུང་འཁོར་མཛོད༔ གཡང་འདིས་དངོས་གྲུབ་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་ཁུག༔ གཡང་འདིས་སྙན་དང་གྲགས་པས་ས་སྟེང་ཁོངས༔ གཡང་འདིས་ངོ་མཚར་འབྲུག་སྒྲ་རྟག་ཏུ་སྒྲོགས༔ གཡང་
འདིས་བྱས་ཚད་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་མཛོད༔ གཡང་འདིས་ཆོས་དང་རིགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་སྤེལ༔ གཡང་འདིས་སྡེ་འདི་མི་

【汉语翻译】
诶！外、内、秘密诸神祇，祈请赐予各自事业之福运！十方守护与九大怖畏尊，天龙星曜及二十八星宿，掌理清净眷属之七十尊胜怙主，祈请赐予力量与光辉增长之福运！年月昼夜与时辰，以及掌管缘起吉日之诸神祇，城顶神与田地梵天尊，祈请赐予谷物财富受用圆满之福运！福运之主圣者（梵文天城体：आर्याजम्भल，梵文罗马拟音：āryajambhala，汉语字面意思：圣·赞巴拉），财神毗沙门天王与夜叉族，统摄三界之大自在天，祈请赐予胜共悉地之福运！福运天女财续母吉祥天女，具福长寿五姊妹与坚牢地神众，以及统摄三界之空行母，祈请赐予子嗣财富受用增长之福运！奇妙天神之花朵香云，吉祥物与征兆，有情世间之乐音，妙瓶与如意宝，祈请赐予世间奇妙光辉之福运！
圆满福运之中央，光明炽燃，福运酒、长寿丸、甘露珍馐，无边彩虹环绕之光芒，祈请赐予力量圆满、权势增长之福运！以此福运，祈请降临一切修行处所之加持光明！以此福运，祈请恢复衰损之寿命与福德！以此福运，祈请扶起衰老之人！以此福运，祈请令一切贫困者皆得财富！以此福运，祈请令聋盲跛者恢复感官！以此福运，祈请遣除一切衰败与恐惧！以此福运，祈请加持光明降临王宫中央！以此福运，祈请统摄三界有寂一切！以此福运，祈请赐予转轮圣王之王权！以此福运，祈请令威力能力如火般增长！以此福运，祈请令眷属与受用汇聚中央！以此福运，祈请战胜一切外道争论！以此福运，祈请我等师徒和合共处！以此福运，祈请恢复一切衰损违犯与破损！以此福运，祈请从晦气不净散乱中救护！以此福运，祈请作八部鬼神之守护轮！以此福运，祈请迎请一切殊胜成就！以此福运，祈请令美名与声誉遍布大地！以此福运，祈请恒常发出奇妙雷鸣之声！
以此福运，祈请令一切所作皆成正法！以此福运，祈请增长佛法与种姓血脉！以此福运，祈请令此僧团不

【英语翻译】
E! May the outer, inner, and secret deities bestow the fortune of their respective activities! May the ten directional guardians and the nine great terrifiers, the gods, nagas, planets, and twenty-eight constellations, the seventy great glorious protectors of Tsangri, bestow the fortune of increasing power and splendor! May the deities who control the years, months, days, hours, and auspicious dates of interdependent origination, the deities of the castle peak, and the Brahma of the fields, bestow the fortune of abundant grain, wealth, and enjoyment! Arya Jambhala (藏文：ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：आर्याजम्भल，梵文罗马拟音：āryajambhala，汉语字面意思：Noble Jambhala), the lord of fortune, Vaishravana, the great king, and the yaksha race, the great powerful one who subdues the three realms, bestow the fortune of supreme and common accomplishments! The goddess of fortune, Vasudhara, Shri Devi, the five long-life sisters with fortune, and the assembly of the steadfast goddesses, and the dakinis who subdue the three realms, bestow the fortune of increasing children, wealth, and enjoyment! Wonderful divine flowers and incense clouds, auspicious substances and symbols, the sounds of phenomenal existence's music, excellent vases and wish-fulfilling jewels, bestow the fortune of the world's wonderful splendor!
In the center of the perfect fortune enclosure, blazing with light, the fortune wine, longevity pills, nectarous delicacies, a garland of rays encircling the vast rainbow tent, bestow the fortune of perfect power and increasing dominion! By this fortune, may the blessings and light of all practice places descend! By this fortune, may the diminished life and fortune be restored! By this fortune, may the aged and infirm rise from their beds! By this fortune, may all the poor be endowed with wealth! By this fortune, may the deaf, blind, and lame regain their senses! By this fortune, may all decline and fear be turned back! By this fortune, may the blessings and light descend into the center of the palace! By this fortune, may all of the three realms and three existences be subdued! By this fortune, may the sovereignty of a universal monarch be bestowed! By this fortune, may power and ability increase like fire! By this fortune, may retinue and enjoyment gather in the center! By this fortune, may victory be achieved over all external disputes! By this fortune, may we, the teachers and students, be harmonious and united! By this fortune, may all decline, transgressions, and damages be restored! By this fortune, may we be protected from defilement, impurity, and distraction! By this fortune, may the protective circle of the eight classes of spirits be made! By this fortune, may all excellent accomplishments be invited! By this fortune, may fame and renown fill the earth! By this fortune, may the wonderful sound of thunder always resound!
By this fortune, may all actions become Dharma! By this fortune, may the lineage of Dharma and family increase! By this fortune, may this community not

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གཡོ་བརྟན་པར་མཛོད༔ གཡང་འདིས་རང་བྱུང་རིག་པ་མ་དང་སྤྲོད༔ གཡང་འདིས་འཁོར་འདས་གཞི་ཟད་ས་ལ་སྐྱོལ༔ གཡང་འདིས་ཚེ་གཅིག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ གཡང་འདིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ གཡང་འདིས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་མཛོད༔ གཡང་འདིས་འབྲེལ་ཚད་པདྨ་འོད་དུ་སྐྱོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རྟེན་རྫས་ལ་བསྟིམ་པ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་ཡེ་དྷརྨཱའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །ཚར་གྲངས་གསོག་ན་རྒྱས་པར་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་ནས་གཟུང་འདི་ཡན་ཆད་དང་། འབྲིང་དུ་ཚོགས་སྐོང་། བཟླས་པ་བཅས་ཚེ་གཡང་འགུགས། བསྡུ་ན་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་རེ་བཅས་ཚེ་གཡང་འགུགས་པ་ཁོ་ན་ལ་གྲངས་གཟུང་། གྲངས་རྫོགས་པ་ན་ལས་གཞུང་གི་ལྷག་མ་སོགས་གཏང་། རྗེས་སུ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་། ཐུན་ཐ་མར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་ཅན། །འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ། །བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ། །ད་ལྟ་
ཉིད་དུ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛོད། །འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ༴ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་དངོས་གྲུབ༴ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དངོས་གྲུབ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ༴ འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ༴ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། གཏེར་བུམ་མམ་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཕྱེ་མར་སོགས་ཅུང་ཟད་མྱང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཉེར་བསྡ

【汉语翻译】
願動搖者穩固。願此祥耀使自生覺性之母相遇。願此祥耀救護輪迴涅槃耗盡之地。願此祥耀使一生圓滿成佛。願此祥耀將三界輪迴從根拔起。願此祥耀使一切眾生永不退轉。願此祥耀使一切所 સંબંધ者皆生於蓮花光中。嗡啊吽 班匝 咕噜 惹那 托創匝 萨尔瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna toṭaṃ treṃ tsal sarva siddhi phala hūṃ，漢語字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 惹那 托創匝 萨尔瓦 悉地 帕拉 吽)如是說，並將成就融入所依物中，如散花般以緣起咒使其穩固。若欲累積次數，廣則從前行生起供養加持起至此，中則會供，念誦等招生命祥耀，略則僅以少許念誦招生命祥耀而計數。次數圓滿時，則行事業儀軌之剩餘等。其後作酬謝之供讚，於最後一座領受成就：吽！從大樂大享虛空之廣闊中，諸佛之壇城與諸子具誓者，無死三根本財神眾海之，身語意與和合之成就，事業如意任運成就之吉祥，如賢瓶與如意寶之狀，現在即賜予並使之穩固。祈賜不變身之成就。祈賜無礙語之成就。祈賜無謬意之成就。祈賜圓滿功德之成就。祈賜調伏眾生之事業之成就。祈賜無死壽命之成就。祈賜無盡財富之成就。祈賜共同如意之成就。祈賜無上殊勝之成就。嗡啊吽 班匝 咕噜 惹那 托創匝 萨尔瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna toṭaṃ treṃ tsal sarva siddhi phala hūṃ，漢語字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 惹那 托創匝 萨尔瓦 悉地 帕拉 吽)。身語意成就 吽 吽 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：kāya vāka citta siddhi hūṃ hūṃ hūṃ，漢語字面意思：身語意成就 吽 吽 吽)。如是說。將伏藏瓶或食子置於三處。少許嚐食糌粑等。未尋獲、不圓滿，以及任何無能為力之故，此處所作任何錯誤，祈請您寬恕一切。如是及以百字明懺悔過失。嗡！於此與所依物一同，安住於輪迴世間中，無病長壽與權勢，以及祈請賜予一切殊勝。嗡 蘇 普拉底 提叉 班匝 雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，漢語字面意思：嗡 蘇 普拉底 提叉 班匝 雅 梭哈)。如是及念誦緣起咒並散花作堅住。自生起之收攝。

【英语翻译】
May the wavering be stabilized. May this Yang bring together the mother of self-arisen awareness. May this Yang protect the ground of samsara and nirvana from being exhausted. May this Yang make one attain complete Buddhahood in one lifetime. May this Yang stir up the three realms of samsara from their depths. May this Yang make all beings irreversible. May this Yang bring all those connected into the light of the lotus. Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna toṭaṃ treṃ tsal sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum) Saying this, and dissolving the siddhi into the support substance, scatter flowers and stabilize it with the mantra of interdependence. If accumulating the number of recitations, extensively, from the preliminary generation of the offering and blessing up to this point, moderately, gather the assembly, recite, and invoke the life Yang. Briefly, count only the invocation of the life Yang with a slight recitation. When the number is complete, perform the remainder of the work ritual. Afterwards, make offerings and praises of gratitude, and in the final session, receive the siddhi: Hum! From the vast expanse of the bliss and enjoyment of the sky, the mandala of the victorious ones, together with their children, who hold their vows, the deathless three roots, the ocean of wealth deities, the siddhi of the union of body, speech, and mind, the glory of the spontaneously accomplished activity, like a virtuous vase and a wish-fulfilling jewel, now grant and stabilize it. Grant the siddhi of the unchanging body. Grant the siddhi of the unimpeded speech. Grant the siddhi of the unerring mind. Grant the siddhi of fulfilling qualities. Grant the siddhi of taming beings through activity. Grant the siddhi of deathless life. Grant the siddhi of inexhaustible wealth. Grant the siddhi of common wish-fulfillment. Grant the siddhi of the unsurpassed supreme. Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna toṭaṃ treṃ tsal sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Ratna Thotreng Tsal Sarva Siddhi Pala Hum) Kaya Vaka Citta Siddhi Hum Hum Hum. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya vāka citta siddhi hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Body Speech Mind Siddhi Hum Hum Hum) Thus say. Place the treasure vase or torma in three places. Taste a little tsampa and so on. Due to not finding, not being complete, and any inability, whatever mistakes were made here, please forgive all of them. Thus, confess the faults with the hundred-syllable mantra. Om! Here, together with the support, residing in the cycle of existence, without disease, long life, and power, and please grant all the supreme qualities. Om Supratistha Vajraya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Supratistha Vajraya Svaha) Thus, and reciting the mantra of interdependence and scattering flowers, make it stable. The absorption of the self-generation.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། ༈ །སྦྱིན་བདག་ལ་གཡང་རྫས་གཏད་ན། གོང་གི་བརྟན་བཞུགས་གྲུབ་མ་ཐག་སྦྱིན་བདག་ཁྲུས་བྱ། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟན་དཀར་ལ་འཁོད་པར་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དམིགས་པ་དང་བཅས་གཡང་འགུགས་
ཚར་གཅིག་གཏང་། དེ་ནས་རྟེན་རྫས་རྣམས་ཐོགས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྐུལ་བའི་ཚིག་དང་བཅས་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། ལས་གཞུང་གང་ལ་བསྟེན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཚོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པའི་མཐར། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་སོགས་དང་། གནས་འདིར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ་ཞིང་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། ༈ །ཡང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་ལེན་ན། གོང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གྲུབ་རྗེས། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བླངས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ འོད་སྣང་དཔག་མེད་སྣང་སྲིད་ཁམས༔ ཨཱ་ཡུར་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ འཆི་མེད་ལུས་མཆོག་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཚེ་གཟུངས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་མྱང་ལ། ཨ༔ སྟོང་པའི་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ སྣང་བ་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་སྐུར་འབར༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་གྲགས་སྟོང་རྫས༔ འགག་མེད་ནུས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྙིང་པོ་གསང་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་མཐར། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་མྱང་ལ། ཨ༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བྱང་སེམས་བཅུད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཟག་མེད་སྐྱེ་འཆི་སྤངས་པའི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་མཐར། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བླངས་ལ། ཨ༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་པའི༔
ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ འཇའ་ཟེར་འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་རྗེས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་ནོངས་བཤགས་སོགས་གོང་ལྟར་རོ། ༈ །སྦྱིན་བདག་ལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་ན། སྲུང་འཁོར་ཡན་གོང་གི་གཡང་གཏད་སྐབས་ལྟར་བྱས་ནས། དམིགས་པ་དང་བཅས་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ་རྗེས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་དངོས

【汉语翻译】
以及回向、发愿、吉祥祝愿等，按照仪轨进行。如果向施主交付招财物，在完成上述长寿法后，为施主沐浴。用饰品庄严后，安坐于白色坐垫上，驱除障碍。修持守护轮。以专注之心念诵一遍招财。之后拿起信物，念诵祈请成就之语，触碰三处（额头、喉咙、心间），交付于手中。以所依据的仪轨为准，以吉祥语为代表，广说吉祥之语的结尾。念诵“不沾染勤奋和努力”等，以及“此处日夜安乐”等，并散花，使其吉祥，送回原处。又，如果以获得长寿成就的加持方式接受，在完成上述获得成就后。将长寿穗置于头顶，念诵：ཨ༔ （藏文）སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ （藏文）འོད་སྣང་དཔག་མེད་སྣང་སྲིད་ཁམས༔ （藏文）ཨཱ་ཡུར་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ （藏文）བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ （藏文）འཆི་མེད་ལུས་མཆོག་དེང་འདིར་སྩོལ༔ （藏文）嗡啊吽 班匝 咕噜 惹那 托创匝 萨瓦 悉地 帕拉吽（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु रत्न तोत्रेंग्जल सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna totrengjal sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师珍宝颅鬘力，一切成就，赐予吽）。以及长寿咒的结尾，念诵：嘎雅悉地 嗡（藏文，梵文天城体：काया सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡）。品尝甘露，念诵：ཨ༔ （藏文）སྟོང་པའི་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ （藏文）སྣང་བ་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་སྐུར་འབར༔ （藏文）ཟག་མེད་བདུད་རྩི་གྲགས་སྟོང་རྫས༔ （藏文）འགག་མེད་ནུས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ （藏文）སྙིང་པོ་གསང་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ （藏文）。根本咒和长寿咒的结尾，瓦嘎悉地 阿（藏文，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāk siddhi ā，汉语字面意思：语成就 阿）。品尝长寿丸，念诵：ཨ༔ （藏文）མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི༔ （藏文）བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བྱང་སེམས་བཅུད༔ （藏文）ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ （藏文）ཟག་མེད་སྐྱེ་འཆི་སྤངས་པའི་སྐུ༔ （藏文）ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ （藏文）。根本咒和长寿咒的结尾，则达悉地 吽（藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：心成就 吽）。将食子置于头顶，念诵：ཨ༔ （藏文）བདེ་ཆེན་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་པའི༔ （藏文）
ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ （藏文）འཇའ་ཟེར་འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ༔ （藏文）ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་པའི༔ （藏文）རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ （藏文）。根本咒和长寿咒的结尾，萨瓦悉地 舍（藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍）。念诵后，吽舍（藏文）以不变法身等语加持长寿，并增长稳固。之后忏悔等如前。如果向施主赐予长寿成就，守护轮等如前招财时一样进行。以专注之心念诵招长寿后，长寿穗等如前，通过念诵之语赐予真实。

【英语翻译】
and dedication prayers, auspicious words, etc., should be performed according to the ritual text. If entrusting wealth substances to the patron, immediately after completing the above long-life ceremony, bathe the patron. Adorned with ornaments, have them sit on a white cushion and dispel obstacles. Meditate on the protective wheel. Recite the summoning of wealth once with focus. Then, holding the blessed objects, touch the three places (forehead, throat, heart) with words that invoke accomplishment, and hand them over. At the end of expressing extensive auspiciousness, exemplified by the auspiciousness relied upon in the ritual text, say things like "untainted by effort and striving," and "may there be well-being day and night in this place," scattering flowers to make it auspicious and sending them back to their place. Furthermore, if receiving the accomplishment of longevity in the manner of self-entry, after completing the above receiving of accomplishment. Place the longevity stalk on the crown of the head and recite: A! Imperishable, the vajra life! Immeasurable light, the realm of existence and non-existence! In the mandala of Ayu's life! Bestow empowerment with the nectar vase! Grant the supreme immortal body here and now! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru ratna totrengjal sarva siddhi phala hūṃ. And at the end of the longevity mantra, recite: Kāya siddhi oṃ. Taste the nectar and recite: A! Spontaneously accomplished from the sphere of emptiness! Appearance spontaneously ablaze as a rainbow body! Immaculate nectar, the substance of sound and emptiness! Empowered by unobstructed power! May the essence, the secret empowerment, be attained! At the end of the root mantra and the longevity mantra, Vāka siddhi ā. Taste the longevity pill and recite: A! The indestructible bindu of the heart! The essence of bodhicitta, inseparable from bliss and emptiness! Spontaneously accomplished as the great mudra! The immaculate body, free from birth and death! May the empowerment of wisdom and knowledge be attained! At the end of the root mantra and the longevity mantra, Citta siddhi hūṃ. Place the torma on the crown of the head and recite: A! Possessing all supreme qualities of great bliss!
The primordial Buddha, Samantabhadra! The unchanging body of rainbow rays and light! The indivisible, primordially pure, spontaneously accomplished! May the vajra word empowerment be attained! At the end of the root mantra and the longevity mantra, Sarva siddhi hrīḥ. After reciting, Hūṃ hrīḥ, conceal and increase longevity with the unchanging dharmakaya, etc. Then, confession, etc., as before. If bestowing the accomplishment of longevity to the patron, the protective wheel, etc., should be done as in the case of entrusting wealth substances above. After reciting the summoning of longevity with focus, the longevity stalk, etc., should be bestowed in reality through the words of recitation as before.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་སྦྱིན་ཅིང་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་དམིགས་པ་དང་བཅས་གཡང་འགུགས་བསྐུལ་བ་སོགས་གཡང་གཏད་ལྟར་བྱའོ། ༈ །འདིའི་རྟེན་རྫས་གཏེར་བུམ་བཅའ་ཚུལ་ནི། རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་འམ་སེར་པོར་བསྒྱུར། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་སམ་ནོར་བུ་འབར་བ་བྲིས་པའི་ནང་དུ་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་གོས་ཟས་སྣ་སོགས་གཡང་ཅན་གྱི་རྫས་དང་། ཅོང་ཞི། བྲག་ཞུན། རྩ་བ་ལྔ་སོགས་ཚེའི་རྫས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པའི་དབུས་སུ། འབྱོར་ན་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་ན་བཟའ་སེར་པོ་དང་བཅས་བརྟན་པར་བཞུགས། གང་ལྟར་ཡང་རྒྱ་ཤོག་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་གོང་གི་བཟླས་སྔགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཀྱི་མཐར། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་པའི་
རྟེན་རྫས་འདི་རྣམས་ལ་ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་བཞིའི་གནོད་པས་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་ཐོག་དྲངས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་འདོད་གསོལ་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་བརྗོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་བཅས་སྦྲེལ་ལ་བྲིས་པར་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པའི་ཤོག་དྲིལ་ན་བཟའ་སེར་པོ་དང་བཅས་པ་བཅུག །ཁ་ས་སྤྱིན་ལྟ་བུས་དམ་པར་བཅད་ཅིང་རས་དཀར་རམ་སེར་པོས་གཡོགས། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པར་རང་ངམ་སྦྱིན་བདག་གི་རྟགས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ། སྦྱོང་ཁྲུས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་སྐབས་ཕྱི་གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་ལ་ནང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ལྷ་རྣམས་གསལ་གདབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་པ་ཉིད་སླར་གནས་ཁང་སོགས་ཀྱི་ཕུགས་སུ་སྦ་བའི་ཚེའང་ཆོ་ག་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་ན་ལེགས་ཤིང་། མི་འགྲུབ་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཙམ་བྱས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཞེས་པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་བི་མ་མི་ཏྲའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ། ཕྱི་མའི་དུས་འདིར་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་༧ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་དང་། གཡང་འགུགས་མེ་ཏོག་ཆར


【汉语翻译】
稳固安放并印封。之后，怀着专注，进行招财祈请等，如招财仪轨般进行。༈。此处的圣物宝瓶装藏之法：将无瑕疵的珍宝或陶土宝瓶，改为白色或黄色。在绘有吉祥标志或燃烧的宝珠的瓶内，以二十五种宝瓶圣物为主，装满珍宝、谷物、药物、丝绸、食物等招财之物，以及钟乳石、石髓、五种根等延寿之物。中央若有条件，则安放莲花生大师颅鬘力本尊父母像，无论是彩绘或浮雕，都用黄色法衣妥善安放。无论如何，在纸上用金或朱砂书写上述咒语的繁简版本，并在末尾写上：上师、本尊、护法等无量众会，祈愿你们安住于此吉祥
圣物之中，直至四大元素之灾难未摧毁之前。安住之后，也请赐予以我和施主为首的无边众生，寿命、福德、财富、福运、财运、殊胜和共同的成就。像这样祈愿，并念诵：不为辛劳所染污，如意宝珠如摩尼，满足众生之期望，成就所愿之吉祥。如此祝愿。将सुप्रतिष्ठ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：苏扎布日提，supratiṣṭha，善安住）和ये धर्मा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：耶达玛，ye dharmā，诸法）等连在一起书写，用妙香涂抹的纸卷，用黄色法衣包裹后放入。用类似石灰胶的东西严密封口，并用白色或黄色布料覆盖。用彩线捆扎，并用自己或施主的标志印封。进行繁简适宜的净化沐浴。正行时，观想外在的大宝瓶内，是内在珍宝所成的宫殿，诸佛安住其中。妥善修饰的宝瓶，再次埋藏于住所等深处时，若能重做一遍仪轨则更好。若不能，仅做安住仪轨和吉祥祝愿也可以。这是五百班智达之顶饰，化现为无垢友尊者，于后世此时代，无与伦比的大成就者拉尊南喀吉美之清净显现上师持明命修之招寿和招财鲜花雨。

【英语翻译】
Seal it firmly and securely. Then, with focus, perform wealth-attracting prayers, etc., as in a wealth-bestowing ritual. ༈. The method for preparing the sacred substance treasure vase is as follows: Transform a flawless precious or earthenware vase into a white or yellow color. Inside the vase, which is painted with auspicious symbols or a blazing jewel, primarily place the twenty-five vase substances, including precious gems, grains, medicines, silk, food, and other wealth-attracting items, as well as stalactites, rock essence, five roots, and other life-extending substances, filling it to the brim. In the center, if possible, stably place an image, either painted or embossed, of Guru Rinpoche's Heruka Tötreng Tsal in union with his consort, adorned with yellow robes. In any case, write the expanded or condensed version of the above mantra in gold or vermilion on paper, and at the end, write: "May the assembly of gurus, yidams, protectors, and countless wealth deities reside stably in these auspicious
sacred substances until they are destroyed by the calamities of the four elements. After residing here, may they bestow upon me and all limitless sentient beings, beginning with the patron, longevity, merit, wealth, fortune, prosperity, supreme and common accomplishments." Make such prayers of aspiration and recite: "Untainted by effort and toil, like a wish-fulfilling jewel, fulfilling the hopes of sentient beings, may auspiciousness bring the fulfillment of wishes!" Thus, offer auspicious words. Write सुप्रतिष्ठ (supratiṣṭha, good establishment) and ये धर्मा (ye dharmā, all dharmas) together, and place the paper roll, smeared with fine fragrance and wrapped in yellow cloth, inside. Seal it tightly with something like lime glue and cover it with white or yellow cloth. Bind it with colored thread and seal it with your own or the patron's symbol. Perform purification and bathing, either expanded or condensed as appropriate. During the main practice, visualize the deities clearly within the inner precious palace inside the outer great treasure vase. When burying the well-prepared vase again in the depths of a residence or other place, it is best to repeat the entire ritual once. If that is not possible, it is also acceptable to perform only the stabilization ritual and auspicious prayers. This is from the pure vision of the great accomplished one Lhatsun Namkha Jigme, the crown ornament of the five hundred paṇḍitas, an emanation of Vimalamitra, the incomparable accomplished one in this later age, the life-attracting and wealth-attracting flower rain of the Guru Rigdzin Sogdrub.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་སིལ་གཞིར་བཞག །ཟིན་བྲིས་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པའི་དམིགས་རིམ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་ཏེ་ངག་འདོན་བཀླག་ཆོག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདིའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པའི་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོར་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
以悉昙梵字为基础。将笔记等的意旨次第，以诗句形式汇集，成为可以念诵的精要。此亦为莲花生上师所喜悦之眷属钦哲旺波所著，以此善业，愿一切众生皆能受用寿命、福德、财富之所欲成就之功德大海。吉祥圆满！

汇集勾招寿命福运之事业，赐予寿命福德所欲之吉祥。钦哲旺波。

【英语翻译】
Based on the Siddham script. Compiling the intended order of notes and so on into verses, making it a concise essence that can be recited. This was also written by Khyentse Wangpo, a subject pleasing to the Lotus-Born Guru. Through this virtue, may all beings enjoy the ocean of accomplishments of desired life, glory, and wealth. May there be auspiciousness!

Compiling the activities of attracting life and fortune, bestowing the glory of desired life and merit. Khyentse Wangpo.

============================================================

